< Przysłów 1 >
1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
Om de säga: »Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol )
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol )
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung» --
15 Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 [Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.