< Przysłów 1 >

1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 [Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Przysłów 1 >