< Przysłów 1 >

1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla Izraela;
Притчи на Давидовия син Соломон, Израилев цар,
2 Do poznania mądrości i karności, do zrozumienia słów roztropnych;
Записани за да познае някой мъдрост и поука, За да разбере благоразумни думи,
3 Do zdobycia pouczenia w mądrości, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
За да приеме поука за мъдро постъпване, В правда, съдба и справедливост,
4 Do udzielenia prostym rozwagi, a młodemu – wiedzy i roztropności.
За да се даде остроумие на простите, знание и разсъждение на младежа,
5 Mądry posłucha i przybędzie mu wiedzy, a rozumny nabędzie rad;
За да слуша мъдрият и да стане по-мъдър И за да достигне разумният здрави начала,
6 Aby rozumieć przysłowia i [ich] wykładnię, słowa mądrych i ich zagadki.
За да се разбират притча и иносказание, Изреченията на мъдрите и гатанките им.
7 Bojaźń PANA jest początkiem wiedzy, ale głupcy gardzą mądrością i karnością.
Страх от Господа е начало на мъдростта; Но безумният презира мъдростта и поуката.
8 Synu mój, słuchaj pouczenia swego ojca i nie odrzucaj nauki swojej matki;
Сине мой, слушай поуката на баща си, И не отхвърляй наставлението на Майка си,
9 Bo one będą wdzięczną ozdobą na twojej głowie i [kosztownym] łańcuchem na szyi.
Защото те ще бъдат благодатен венец за главата ти, И огърлица около шията ти.
10 Synu mój, jeśli grzesznicy cię namawiają, nie pozwalaj.
Сине мой, ако грешните те прилъгват, Да се не съгласиш.
11 Jeśli mówią: Chodź z nami, czyhajmy na krew, zaczajmy się na niewinnego bez powodu;
Ако рекат: Ела с нас, Нека поставим засада за кръвопролитие. Нека причакаме без причина невинния,
12 Pożremy ich żywcem jak grób, całych, jak zstępujących do dołu; (Sheol h7585)
Както ада нека ги погълнем живи, Даже съвършените, като ония, които слизат в рова, (Sheol h7585)
13 Znajdziemy wszelkie kosztowności, napełnimy swoje domy łupem;
Ще намерим всякакъв скъпоценен имот, Ще напълним къщите си с користи,
14 Dziel z nami swój los; miejmy wszyscy jedną sakiewkę.
Ще хвърлим жребието си като един от нас, Една кесия ще имаме всички;
15 Synu mój, nie wyruszaj z nimi w drogę; powstrzymaj swoją nogę od ich ścieżki.
Сине мой, не ходи на пътя с тях, Въздържай ногата си от пътеката им,
16 Ich nogi bowiem biegną do zła i spieszą się do przelania krwi.
Защото техните нозе тичат към злото, И бързат да проливат кръв.
17 Na próżno zastawia się sieci na oczach wszelkiego ptactwa.
Защото напразно се простира мрежа Пред очите на каква да било птица.
18 Oni też czyhają na własną krew, czają się na własne życie.
И тия поставят засада против своята си кръв, Причакват собствения си живот.
19 Takie są ścieżki każdego, który jest chciwy zysku; swojemu właścicielowi [taki zysk] odbiera życie.
Такива са пътищата на всеки сребролюбец: Сребролюбието отнема живота на завладените от него.
20 Mądrość woła na dworze, podnosi swój głos na ulicach.
Превъзходната мъдрост възгласява по улиците, Издига гласа си по площадите,
21 Woła w największym zgiełku, u wrót bram, w mieście wygłasza swoje słowa:
Вика по главните места на пазарите, При входовете на портите, възвестява из града думите си:
22 Jak długo, prości, będziecie kochać głupotę, szydercy – lubować się w swoim szyderstwie, a głupi – nienawidzić wiedzy?
Глупави, до кога ще обичате глупостта? Присмивачите до кога ще се наслаждавате на присмивките си, И безумните ще мразят знанието?
23 Nawróćcie się na moje upomnienie; oto wyleję na was mojego ducha, oznajmię wam moje słowa.
Обърнете се при изобличението ми. Ето, аз ще излея духа си на вас, Ще ви направя да разберете словата ми.
24 Ponieważ wołałam, a odmawialiście; wyciągałam rękę, a nikt nie zważał;
Понеже аз виках, а вие отказахте да слушате, Понеже простирах ръката си, а никой не внимаваше,
25 Owszem, odrzuciliście całą moją radę i nie chcieliście [przyjąć] mojego upomnienia;
Но отхвърлихте съвета ми, И не приехте изобличението ми,
26 Dlatego będę się śmiać z waszego nieszczęścia, będę szydzić z was, gdy przyjdzie to, czego się boicie.
То аз ще се смея на вашето бедствие, Ще се присмея, когато ви нападне страхът,
27 Gdy nadejdzie jak spustoszenie to, czego się boicie, i [gdy] wasze nieszczęście nadciągnie jak wicher, gdy nadejdzie na was ucisk i cierpienie;
Когато ви нападне страхът, като опустошителна буря, И бедствието ви се устреми като вихрушка, Когато скръб и мъки ви нападнат,
28 Wtedy będą mnie wzywać, a nie wysłucham; będą mnie szukać pilnie, lecz mnie nie znajdą.
Тогава те ще призоват, но аз няма да отговоря, Ревностно ще ме търсят, но няма да ме намерят.
29 Bo znienawidzili wiedzę i nie wybrali bojaźni PANA;
Понеже намразиха знанието, И не разбраха страха от Господа,
30 Ani nie chcieli mojej rady, [ale] gardzili każdym moim upomnieniem.
Не приеха съвета ми, И презряха всичкото ми изобличение,
31 Dlatego spożyją owoc swoich dróg i będą nasyceni swymi radami.
Затова, ще ядат от плодовете на своя си път, И ще се наситят от своите си измислици.
32 Bo odstępstwo prostych zabije ich i szczęście głupich zgubi ich.
Защото глупавите ще бъдат умъртвени от своето си отстъпване, И безумните ще бъдат погубени от своето си безгрижие,
33 [Ale] kto mnie słucha, będzie mieszkać bezpiecznie i będzie wolny od strachu przed złem.
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.

< Przysłów 1 >