< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >