< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
4 Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
“Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
7 Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
“Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
18 Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >