< Przysłów 9 >

1 Mądrość zbudowała sobie dom [i] wyciosała siedem słupów;
La Sagesse s’est bâti une maison, elle en a sculpté les sept colonnes.
2 Zabiła swoje bydło, zmieszała wino i zastawiła stół;
Elle a tué des animaux pour son festin, mélangé son vin et dressé sa table.
3 Rozesłała swoje służące, woła na szczytach najwyższych miejsc miasta:
Elle a mis en campagne ses servantes; elle lance ses invitations du haut des éminences de la cité:
4 Ktokolwiek jest prostym, niech wstąpi; [a] do nierozumnego mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’intelligence, elle adresse la parole:
5 Chodźcie, jedzcie mój chleb i pijcie wino, które zmieszałam.
"Venez, mangez de mon pain et buvez du vin que j’ai mélangé.
6 Porzućcie głupotę, a będziecie żyli, i chodźcie drogą roztropności.
Laissez-là la sottise et vous vivrez; dirigez vos pas dans la voie de la raison!"
7 Kto upomina szydercę, ściąga na siebie hańbę, a kto strofuje niegodziwego, ten się plami.
Morigéner le moqueur, c’est s’attirer des avanies, réprimander le méchant, c’est se marquer d’une tare.
8 Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
9 Upomnij mądrego, a będzie mądrzejszy; poucz sprawiedliwego, a pomnoży swą wiedzę.
Donne une leçon au sage, et il deviendra plus sage; instruis l’homme de bien, et il enrichira son savoir.
10 Początkiem mądrości [jest] bojaźń PANA, a wiedza o tym, co święte, to rozum.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte du Seigneur, et la connaissance du Très-Saint, c’est là la saine raison.
11 Bo dzięki mnie rozmnożą się twoje dni i przedłużą się lata [twojego] życia.
Certes, c’est grâce à moi que se multiplieront tes jours et que te seront dispensées de longues années de vie.
12 Jeśli będziesz mądry, tobie samemu będzie [służyła] twoja mądrość; a jeśli szydercą, sam poniesiesz szkodę.
Si tu deviens sage, c’est pour ton bien; si tu deviens un persifleur, toi seul en porteras la peine.
13 Głupia kobieta [jest] wrzaskliwa, prosta i nic nie rozumie;
Commère, la folie est bruyante, légère, inconsciente.
14 Siedzi u drzwi swego domu, na krześle, na wysokich miejscach w mieście;
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, trône sur les hauteurs de la cité,
15 Aby wołać na przechodzących, którzy idą prosto swoimi ścieżkami:
pour appeler les passants, qui vont droit leur chemin:
16 Ktokolwiek jest prosty, niech wstąpi; a do nierozumnego mówi:
"Quiconque a l’esprit faible vienne de ce côté!" A celui qui est dépourvu d’Intelligence elle adresse la parole:
17 Kradzione wody są słodkie, a chleb jedzony pokątnie smaczny.
"Suave est l’eau volée, délicieux le pain dérobé!"
18 Ale [on] nie wie, że tam są umarli, że jej zaproszeni [są] w głębinach piekła. (Sheol h7585)
Il ne sait pas, lui, que là est le séjour des ombres, que les convives de cette femme sont déjà dans les profondeurs du Cheol! (Sheol h7585)

< Przysłów 9 >