< Przysłów 8 >
1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”