< Przysłów 8 >
1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”