< Przysłów 8 >
1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem