< Przysłów 8 >
1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
Est-ce que la sagesse ne crie pas, et que la prudence ne fait pas entendre sa voix?
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
Sur les plus hauts et les plus élevés sommets, au-dessus de la voie, se tenant au milieu des sentiers,
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
Près des portes de la cité, à l’entrée même de la ville, elle parle, disant:
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
Ô hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils des hommes.
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Apprenez, ô tout petits, la finesse, et vous, insensés, faites attention.
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Ecoutez, car je vais parler de grandes choses, et mes lèvres s’ouvriront pour proclamer la droiture.
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
Ma bouche s’exercera à la vérité, et mes lèvres détesteront ce qui est impie.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Tous mes discours sont justes, il n’y a rien de dépravé ni de pervers.
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
Ils sont droits pour ceux qui ont de l’intelligence, et équitables pour ceux qui trouvent la science.
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Recevez ma discipline et non de l’argent: choisissez la doctrine plutôt que l’or.
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Car mieux vaut la sagesse que toutes les choses les plus précieuses; et tout ce qu’il y a de désirable ne peut lui être comparé.
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
Moi, sagesse, j’habite dans le conseil, et je suis présente aux savantes pensées.
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
La crainte du Seigneur hait le mal: l’arrogance et l’orgueil, une voie dépravée, et une langue double, je les déteste.
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
À moi est le conseil et l’équité: à moi est la prudence, à moi est la force.
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
Par moi les rois règnent, et les législateurs décrètent des choses justes;
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi les princes commandent, et les puissants rendent la justice.
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
Moi, j’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui dès le matin veillent pour me chercher me trouveront.
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
Avec moi sont les richesses et la gloire, des biens superbes, et la justice.
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Car mieux vaut mon fruit que l’or et les pierres précieuses, et mieux valent mes produits que l’argent le meilleur.
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Je marche dans les voies de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
Afin d’enrichir ceux qui m’aiment, et de remplir leurs trésors.
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
Le Seigneur m’a possédée au commencement de ses voies, avant qu’il fît quelque chose dès le principe.
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
Dès l’éternité j’ai été établie, dès les temps anciens, avant que la terre fût faite.
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Les abîmes n’étaient pas encore, et moi déjà j’avais été conçue; les sources des eaux n’avaient pas encore jailli:
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
Les montagnes à la pesante masse n’étaient pas encore affermies, et moi, avant les collines, j’étais engendrée:
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
Il n’avait pas encore fait la terre et les fleuves, et les pôles du globe de la terre.
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
Quand il préparait les cieux, j’étais présente: quand par une loi inviolable il entourait d’un cercle les abîmes:
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
Quand il affermissait en haut la voûte éthérée, et qu’il mettait en équilibre les sources des eaux:
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
Quand il mettait autour de la mer ses limites, et qu’il imposait une loi aux eaux, afin qu’elles n’allassent point au-delà de leurs bornes; quand il pesait les fondements de la terre:
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
J’étais avec lui, disposant toutes choses; et je me réjouissais chaque jour, me jouant, en tout temps, devant lui:
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
Me jouant dans le globe de la terre; et mes délices sont d’être avec les fils des hommes.
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi: Bienheureux ceux gardent mes voies.
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Ecoutez la discipline, et soyez sages, et n’allez pas la rejeter.
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
Bienheureux l’homme qui m’écoute, et qui veille tous les jours à l’entrée de ma demeure, et se tient en observation auprès de ma porte.
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
Celui qui me trouvera trouvera la vie, et puisera le salut dan? le Seigneur:
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
Mais celui qui péchera contre moi blessera son âme. Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.