< Przysłów 8 >

1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
La sagesse ne crie-t-elle pas, l'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
C'est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu'elle se place;
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
près des portes, aux abords de la ville, à l'entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
« Hommes, c'est à vous que je crie, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l'intelligence.
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Ecoutez, car j'ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
« Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l'iniquité en horreur.
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n'y a en elles rien de faux ni de tortueux.
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Recevez mon instruction plutôt que l'argent, et la science plutôt que l'or pur.
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l'égalent pas.
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
« Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
La crainte de Yahweh, c'est la haine du mal; l'arrogance et l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
Le conseil et le succès m'appartiennent; je suis l'intelligence, la force est à moi.
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Mon fruit vaut mieux que l'or, que l'or pur, et ce qui vient de moi mieux que l'argent éprouvé.
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
pour donner des biens à ceux qui m'aiment, et combler leurs trésors.
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
« Yahweh m'a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
J'ai été fondée dès l'éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
Il n'y avait point d'abîmes quand je fus enfantée, point de sources chargées d'eaux.
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j'étais enfantée,
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
lorsqu'il n'avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là, lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
lorsqu'il affermit les nuages en haut, et qu'il dompta les sources de l'abîme,
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
lorsqu'il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, lorsqu'il posa les fondements de la terre.
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
J'étais à l'œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
« Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Ecoutez l'instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
Mais celui qui m'offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »

< Przysłów 8 >