< Przysłów 8 >
1 Czy mądrość nie woła i rozum nie wydaje swego głosu?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Stoi na szczycie wysokich miejsc, przy drodze, na rozstajach dróg.
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 Przy bramach, przy wjeździe do miasta, przy wejściu, u drzwi woła:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Do was wołam, o mężowie, mój głos [kieruję] do synów ludzkich.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 Prości, uczcie się rozwagi, a wy, głupi, bądźcie rozumnego serca.
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Słuchajcie, bo będę mówił o rzeczach wzniosłych, a wargi moje otworzą się, aby [głosić] prawość.
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 Moje usta bowiem mówią prawdę, a niegodziwością brzydzą się moje wargi.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Sprawiedliwe są wszystkie słowa moich ust; nie ma w nich nic fałszywego ani przewrotnego.
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 Wszystkie są jasne dla rozumnego i prawe dla tych, którzy znajdują wiedzę.
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Przyjmijcie moje pouczenie zamiast srebra i wiedzę [raczej] niż wyborne złoto.
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 Lepsza bowiem jest mądrość niż perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Ja, mądrość, mieszkam z rozwagą i odkrywam wiedzę roztropności.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 Bojaźń PANA to nienawidzić zła. Ja nienawidzę pychy, wyniosłości, złej drogi i ust przewrotnych.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Moja [jest] rada i prawdziwa mądrość, ja [jestem] roztropnością i moja jest moc.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Dzięki mnie królowie rządzą i władcy stanowią sprawiedliwość.
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 Dzięki mnie panują władcy i dostojnicy, wszyscy sędziowie ziemi.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Przy mnie [jest] bogactwo i chwała, trwałe bogactwo i sprawiedliwość.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Mój owoc [jest] lepszy niż złoto, nawet najczystsze złoto, a moje plony [lepsze] niż wyborne srebro.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Prowadzę ścieżką sprawiedliwości, pośród ścieżek sądu;
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 Aby tym, którzy mnie miłują, dać w dziedzictwo majątek wieczny i napełnić ich skarbce.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 PAN posiadł mnie na początku swej drogi, przed swymi dziełami, przed wszystkimi czasy.
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 Przed wiekami zostałam ustanowiona, od początku; zanim powstała ziemia;
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 Gdy jeszcze nie było głębin, zostałam zrodzona, kiedy jeszcze nie było źródeł obfitujących w wody.
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 Zanim góry zostały założone, nim były pagórki, zostałam zrodzona.
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 Gdy jeszcze nie stworzył ziemi ani pól, ani początku prochu okręgu ziemskiego;
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Kiedy przygotowywał niebiosa, byłam tam; gdy odmierzał okrąg nad powierzchnią głębi;
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Gdy w górze utwierdzał obłoki i umacniał źródła głębin;
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 Gdy wyznaczał morzu jego granice, by wody nie przekraczały jego rozkazu, kiedy ustalał fundamenty ziemi;
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 Byłam wtedy przy nim [jak] wychowanka i byłam [jego] radością każdego dnia, ciesząc się zawsze przed nim;
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 Radując się na okręgu jego ziemi, rozkoszując się synami ludzkimi.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie, bo błogosławieni są ci, którzy strzegą moich dróg.
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Słuchajcie pouczeń, nabądźcie mądrości i nie odrzucajcie jej.
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Błogosławiony człowiek, który mnie słucha, czuwając u moich wrót każdego dnia i strzegąc odrzwi moich bram.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Bo kto mnie znajduje, znajduje życie i otrzyma łaskę od PANA.
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 Ale kto grzeszy przeciwko mnie, wyrządza krzywdę swojej duszy; wszyscy, którzy mnie nienawidzą, miłują śmierć.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.