< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
I oghlum, sözlirimge emel qil, Tapshuruqlirimni yürikingde saqla.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Tapshuruqlirimgha emel qilsang, yashnaysen; Telimlirimni köz qarichuqungni asrighandek asra.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Ularni barmaqliringgha téngip qoy, Qelb taxtanggha yéziwal.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Danaliqni, sen hede-singlim, dégin, Pem-parasetni «tughqinim» dep chaqir.
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Shundaq qilsang, ular séni yat xotundin yiraqlashturidu, Aghzidin siliq söz chiqidighan yochun ayaldin néri qilidu.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
[Bir qétim] öyning dérize köznekliridin tashqirigha qarighinimda,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Birnechche yash, sadda yigitlerni kördüm, Ularning ichidin bir eqilsizni körüp qaldim,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
U kocha boylap buzuq [xotun turushluq] doqmushtin ötüp, Andin uning öyi terepke qarap mangdi.
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Kechqurun qarangghu chüshkende, Zulmet kéche, ay qarangghusida [ishiki aldidin ötti].
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Mana, öydin bir xotun chiqip uni kütüwaldi; Kiyimi pahishe ayallarningkidek bolup, Niyiti hiyle-mikir idi.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Aghzi bishem-hayasiz, nahayiti jahil bir xotun, U öyide turmaydu,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Birde mehellide, birde meydanlarda, U kochilardiki her doqmushta paylap yüridu.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Héliqi yash yigitni tartip, uni söyüp, Nomussizlarche uninggha: —
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
«Öyümde «inaqliq qurbanliqi» göshi bar, Men bügün Xudagha qesem qilghan qurbanliqni qildim,
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Shunga men sizni chaqirghili chiqtim, Didaringizgha telpünüp izdidim. Emdi sizni tépiwaldim!
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Karwitimgha Misirning keshtilik, yolluq libas yapquchlirini yaptim.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Orun-körpilirimge xush puraq murmekki, muetter we qowzaq darchinlarni chachtim.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Kéling, tang atquche muhebbetlisheyli, oynap huzurlinayli, Könglimiz qan’ghuche özara eysh-ishret qilayli,
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Érim öyde yoq, yiraq seperge chiqip ketti.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
U bir hemyan pul élip ketti, Ay tolghuche u öyge kelmeydu» — dédi.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Ayal köp shérin sözliri bilen rasa qiziqturdi, Chirayliq gepliri bilen uni esir qiliwaldi.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Soyushqa élip mangghan öküzdek, Hamaqet kishi kishen bilen jazagha mangghandek, Qiltaqqa chüshken qushtek, Yigit uning keynidin mangdi. Jigirini oq téship ötmiguche, U bu ishning hayatigha zamin bolidighanliqini héch bilmeydu.
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
I oghullirim, sözlirimni köngül qoyup anglanglar, Dégenlirimge qulaq sélinglar,
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Qelbinglarni bundaq xotunning yoligha ketküzmenglar, Uning aldam xaltisigha chüshüp ketmenglar.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Bundaq ayal nurghun kishilerni yiqitip yarilandurghan, Uning boghuzlighan ademliri tolimu köptur,
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Uning öyi bolsa tehtisaraning kirish éghizidur, Ademni «halaket méhmanxanisi»gha chüshürüsh yolidur. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >