< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛdeɛ wɔ wo mu.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Di mʼahyɛdeɛ so na wobɛnya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ deɛ wodɔ noɔ.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; twerɛ no yie gu wʼakoma ɛpono so.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Ka kyerɛ nyansa sɛ, “Wo yɛ me nuabaa,” na frɛ nteaseɛ wo busuani;
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Wɔbɛtwe wo afiri ɔbaawaresɛefoɔ ho, afiri ɔbaawarefoɔ sansani nsɛmmɔdɛ ho.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Me fie mpomma ano mede mʼani faa ntokua mu.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Mehunuu wɔ ntetekwaafoɔ mu, mehyɛɛ mmeranteɛ no mu baako nso, ɔbabunu a ɔnni adwene.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Na ɔnam borɔno a ɛbɛn ɔbaa no fie so a nʼani kyerɛ ɔbaa no fie
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
ɛberɛ a ɔnwunu redwoɔ, na animu rebiribiri no.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Afei ɔbaa bi firi bɛhyiaa no a wasiesie ne ho sɛ odwamanfoɔ a nnaadaa wɔ nʼakomam.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena efie koraa;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
ɛnnɛ wɔhunu no mmɔntene so, ɔkyena na ɔte adwaberem, ɔtetɛ wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Ɔsɔɔ ne mu fee nʼano wamfɛre, na ɔkaa sɛ,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Mewɔ ayɔnkofa ayɛyɛdeɛ wɔ efie; ɛnnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Enti mebaeɛ sɛ merebɛhyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahunu wo!
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Mato me mpa mede nwera a wɔahyɛ no aduro a ɛfiri Misraim.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Mede nnuhwam apete me mpa so: kurobo, pɛperɛ ne sinamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkɔsi anɔpa;
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Me kunu nni efie; watu kwan na ɔbɛkyɛre.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sikabɔtɔ ma na ɔremma kɔsi ɔsrane no korokumatwa berɛ mu.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Ɔde akorɔkorɔ bɔɔ no asɔn; ɔde nnaadaa nyaa no ne no daeɛ.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Ɔdii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwie a ɔrekɔ akumiiɛ, anaa ɔwansane a ɔde ne tiri rekɔhyɛ hankrafidie mu
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
kɔsi sɛ bɛmma bɛhwire ne brɛboɔ mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afidie mu na ɔnnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Na afei, me mma, montie me; monyɛ aso mma deɛ meka.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Mommma mo akoma mpatere nkɔ ne so na mommane mfa nʼakwan so.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Bebree na wɔnam ne so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Ne fie yɛ ɛda kwantempɔn a ɛkɔ owuo mpia mu. (Sheol )