< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Me ba, fa me nsɛm sie na kora mʼahyɛde wɔ wo mu.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Di mʼahyɛde so na wubenya nkwa; bɔ me nkyerɛkyerɛ ho ban sɛ nea wodɔ no.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Kyekyere bɔ wo nsateaa ho; kyerɛw no yiye gu wo koma pon so.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Ka kyerɛ nyansa se, “Woyɛ me nuabea,” na frɛ ntease wo busuani;
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Wɔbɛtwe wo afi ɔbeawaresɛefo ho, afi ɔbeawarefo huhuni nsɛmmɔdɛ ho.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Me fi mfɛnsere ano, mede mʼani faa mfɛnsere mu.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Mihuu wɔ ntetekwaafo mu, mehyɛɛ mmerante no mu baako nsow, ɔbabun a onni adwene.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Na ɔnam borɔn a ɛbɛn ɔbea no fi so a nʼani kyerɛ ɔbea no fi
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
bere a onwini redwo, na anim rebiribiri no.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Afei ɔbea bi fi behyiaa no a wasiesie ne ho sɛ oguamanfo a nnaadaa wɔ ne koma mu.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
(Ɔyɛ hyirenn na hwee mfa ne ho, ɔntena fie koraa;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
nnɛ wohu no mmɔnten so, ɔkyena na ɔte aguabɔbea, ɔtetɛw wɔ mmantwea mmantwea.)
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Osoo ne mu few nʼano, wamfɛre, na ɔkae se,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Mewɔ asomdwoe afɔrebɔde wɔ fie; nnɛ madi me bɔhyɛ so.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Enti mebae sɛ merebehyia wo; mehwehwɛɛ wo na mahu wo!
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Mato me mpa, mede nwera a wɔahyɛ no aduru a efi Misraim.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Mede nnuhuam apete me mpa so: kurobow, pɛprɛ ne dupapo.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Bra, ma yɛmfa ɔdɔ mmɔ ɔdɔ mu nkosi anɔpa;
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Me kunu nni fie; watu kwan na ɔbɛkyɛ.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Ɔde sika a ɛdɔɔso hyɛɛ ne sika kotoku ma na ɔremma kosi ɔsram no kurokumatwa bere mu.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Ɔde tɛkrɛmakyene bɔɔ no adafa; ɔde nnaadaa nyaa no ne no dae.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Odii nʼakyi prɛko pɛ te sɛ nantwi a ɔrekɔ akumii, anaa ɔwansan a ɔde ne ti rekɔhyɛ hankare fi mu
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
kosi sɛ bɛmma bɛwɔ ne brɛbo mu, te sɛ anomaa a ɔrekɔtɔ anomaa afiri mu na onnim sɛ ɔbɛhwere ne nkwa.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Na afei, me mma, muntie me; monyɛ aso mma nea meka.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Mommma mo koma mpatiri nkɔ no so na momman mmfa nʼakwan so.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Bebree na wɔnam no so ahwehwe ase; wɔn a wakum wɔn dɔɔso pa ara.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Ne fi yɛ ɔda tempɔn a ɛkɔ owu pia mu. (Sheol )