< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Guarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Lígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
para que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
vi entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
alborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
unas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
Sacrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
por tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
He sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Ven, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Lo derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios lo persuadió.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
de tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Porque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte. (Sheol )