< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >