< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Фиуле, пэстрязэ кувинтеле меле ши цине ла тине сфатуриле меле!
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Цине сфатуриле меле ши вей трэи; пэзеште ынвэцэтуриле меле ка лумина окилор!
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Лягэ-ле ла деӂете, скрие-ле пе тэблица инимий тале!
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Зи ынцелепчуний: „Ту ешть сора мя!” Ши нумеште причеперя приетена та,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
ка сэ те феряскэ де неваста алтуя, де стрэина каре ынтребуинцязэ кувинте адеменитоаре.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Стэтям ла ферястра касей меле ши мэ уйтам прин зэбреле.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Ам зэрит принтре чей неынчеркаць, ам вэзут принтре тинерь пе ун бэят фэрэ минте.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Тречя пе улицэ, ла колцул унде стэтя уна дин ачесте стрэине, ши а апукат пе каля каре дучя спре локуинца ей.
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Ера ын амург, сяра, ын ноаптя нягрэ ши ынтунекоасэ.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Ши ятэ кэ й-а алергат ынаинте о фемее ымбрэкатэ ка о курвэ ши ку инима ширятэ.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Ера бунэ де гурэ ши фэрэ астымпэр; пичоареле ну-й путяу ста акасэ:
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
кынд ын улицэ, кынд ын пеце, пе ла тоате колцуриле стэтя ла пындэ.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Еа л-а ымбрэцишат ши л-а сэрутат ши, ку о фацэ фэрэ рушине, й-а зис:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
„Ерам датоаре ку о жертфэ де мулцумире, азь мь-ам ымплинит журуинцеле.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Де ачея ць-ам ешит ынаинте, сэ те каут, ши те-ам ши гэсит.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Мь-ам ымподобит патул ку ынвелиторь, ку аштернут де пынзетурь дин Еӂипт;
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
мь-ам стропит аштернутул ку смирнэ, алое ши скорцишоарэ.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Вино, сэ не ымбэтэм де драгосте пынэ диминяцэ, сэ не десфэтэм ку дезмердэрь!
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Кэч бэрбатул меу ну есте акасэ, а плекат ынтр-о кэлэторие лунгэ,
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
а луат ку ел сакул ку бань ши ну се ва ынтоарче акасэ декыт ла луна ноуэ.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Тот ворбинду-й, еа л-а адеменит ши л-а атрас ку бузеле ей адеменитоаре.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Деодатэ, а ынчепут сэ мяргэ дупэ еа, ка боул каре се дуче ла мэчелэрие, ка ун черб каре аляргэ спре курсэ,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
ка пасэря каре дэ бузна ын лац, фэрэ сэ штие кэ о ва коста вяца, пынэ че сэӂята ый стрэпунӂе фикатул.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ ши луаць аминте ла кувинтеле гурий меле!
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Сэ ну ци се абатэ инима спре каля уней асеменя фемей, ну те рэтэчи пе кэрэриле ей.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Кэч еа а фэкут сэ кадэ мулте жертфе ши мулць сунт чей пе каре й-а учис еа.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Каса ей есте друмул спре Локуинца морцилор, друмул каре кобоарэ спре локашуриле морций. (Sheol )