< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )