< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol )