< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Yaa ilma ko, dubbii koo eegiitii ajaja koos of keessatti kuufadhu.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Ajaja koo eegi, ati ni jiraataatii; barsiisa koos akkuma qaroo ija keetiitti eegi.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Quba keetti isaan hidhadhu; gabatee garaa keetii irrattis barreeffadhu.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Ogummaan, “Ati obboleettii koo ti” jedhi; hubannaa immoo, fira koo jedhii waami;
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
isaan sagaagaltuu irraa, niitii kashlabbee dubbii isheetiin nama harkiftu irraa si eegu.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Ani foddaa mana koo biraa keessaan, karaa qaawwaatiin ala ilaale.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Ani warra homaa hin dandeenye keessatti, dargaggoota keessatti hubadhee dargaggeessa qalbii hin qabne tokko arge.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Innis karaa mana ishee dhaqu qabatee daandii golee mana ishee bira jiruutiin gad buʼaa ture.
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
Kunis yeroo aduun dhiitee lafti dimimmisaaʼaa turetti, yeroo halkan dukkanaaʼuu jalqabetti ture.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Dubartiin tokko akka sagaagaltuutti uffattee yaada haxxummaatiin isa simachuuf gad baate.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Isheen iyyituu fi kashlabbee dha; miilli ishee mana hin dhaabatu;
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
takka daandii irratti, takka oobdii irratti, golee hundatti riphxee nama eeggatti.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Isheen qabdee isa dhungatti; fuula qaanii hin qabneen akkana jettiin:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Ani aarsaa nagaa dhiʼeessuun qaba; harʼa wareega koo guuttadheera.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Kanaafuu ani si simachuufin gad baʼe; ani barbaadee si argadheera!
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Ani wayyaa bareedduu quncee talbaa irraa hojjetame kan Gibxii dhufeen, siree koo afee miidhagseera.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Ani qumbiin, argeessaa fi qarafaan siree koo urgeesseera.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Kottu mee hamma bariitti gad fageenya jaalalaa walii wajjin dhugnaa; kottu jaalalaan of gammachiifnaa!
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Dhirsi koo mana hin jiru; inni karaa dheeraa deemeera.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Inni boorsaa isaa maallaqaan guuttatee deeme; hamma jiʼi goobanutti manatti hin deebiʼu.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Isheen dubbii miʼooftuudhaan karaa irraa isa jalʼifte; haasaa nama sossobuunis isa dirqisiifte.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Innis akkuma sangaa qalamuuf deemuutti, akkuma gadamsa kiyyoo keessa seenuuttis yommusuma kaʼee ishee duukaa buʼe;
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
akkuma simbira kiyyootti ariifattuutti, inni hamma xiyyi tiruu isaa waraanutti akka wanni kun lubbuu isaa galaafatu hin beeku.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Egaa yaa ilmaan ko, na dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus qalbeeffadhaa.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Akka garaan kee karaa isheetti garagalu hin godhin; karaa kee irraas baddee daandii ishee irra hin buʼin.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Namoonni hedduun warra isheen lafaan dhooftee dha; namoonni jajjaboon baayʼeenis harka isheetti dhumaniiru.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Manni ishee karaa qileetti nama geessu, kan gola duʼaatti gad nama buusuu dha. (Sheol )