< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Figlio mio, custodisci le mie parole e fà tesoro dei miei precetti.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Lègali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Dì alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l'intelligenza,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
perché ti preservi dalla donna forestiera, dalla straniera che ha parole di lusinga.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le grate,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
ecco vidi fra gli inesperti, scorsi fra i giovani un dissennato.
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Passava per la piazza, accanto all'angolo della straniera, e s'incamminava verso la casa di lei,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
all'imbrunire, al declinare del giorno, all'apparir della notte e del buio.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Ecco farglisi incontro una donna, in vesti di prostituta e la dissimulazione nel cuore.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Essa è audace e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua.
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
«Dovevo offrire sacrifici di comunione; oggi ho sciolto i miei voti;
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
per questo sono uscita incontro a te per cercarti e ti ho trovato.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Ho messo coperte soffici sul mio letto, tela fine d'Egitto;
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
ho profumato il mio giaciglio di mirra, di aloè e di cinnamòmo.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio,
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra lascive;
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
egli incauto la segue, come un bue va al macello; come un cervo preso al laccio,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
finché una freccia non gli lacera il fegato; come un uccello che si precipita nella rete e non sa che è in pericolo la sua vita.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Ora, figlio mio, ascoltami, fà attenzione alle parole della mia bocca.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non aggirarti per i suoi sentieri,
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
La sua casa è la strada per gli inferi, che scende nelle camere della morte. (Sheol )