< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
Mein Sohn, behalte meine Reden! Bei dir verwahr, was ich dich heiße!
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Bewahr dir meine Vorschriften, so wirst du leben, und meine Weisung wie den Augapfel!
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind sie an deine Finger! Auf deines Herzens Tafel schreibe sie!
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Zur Weisheit sprich: "Du bist mir Schwester", nenn Einsicht deine Freundin,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
auf daß sie dich vor einem andere Weib bewahre, vor einer Fremden, die einschmeichelnd redet!
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
Durchs Fenster meines Hauses, durchs Gitter schaute ich hinaus.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
Da sah ich einen Jüngling bei den noch Unerfahrenen, bemerkte bei den jungen Leuten einen Unvorsichtigen,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
der auf der Gasse nahe einer Ecke ging und in der Richtung meines Hauses schritt
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
in Dämmerung, am Abende des Tags, in stiller Nachtzeit, in der Dunkelheit.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Da tritt auf einmal ihm das Weib entgegen im Dirnenanzug mit geschnürter Brust.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Unruhig trieb sie sich herum; zu Hause hatten ihre Füße keine Ruhe.
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Ein Schritt jetzt auf die Straße und auf den Markt ein Schritt; sie lauerte an jeder Ecke.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
Jetzt hascht sie ihn, küßt ihn; mit frecher Miene redet sie ihn an:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
"Schlachtopfer darzubringen, lag mir ob; ich habe heute mein Gelübde nun entrichtet.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Deswegen bin ich ausgegangen, um dich zu suchen. Ich habe dich gefunden.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
Mit Decken habe ich bedeckt mein Lager, mit buntem Linnen aus Ägypten.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
Mit Myrrhen habe ich besprengt mein Lager, mit Aloë und Zimtgewürz.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
So komm! Wir wollen bis zum Morgen an der Liebe uns berauschen, in Liebe uns genießen.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
Der Mann ist nicht daheim; er zog auf Reisen in die Ferne.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
Er nahm den Beutel samt dem Gelde mit sich; am Vollmondstag erst kehrt er wieder heim."
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
So bringt sie ihn herum durch ihr verführerisches Reden und reißt ihn fort durch ihre glatten Lippen.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Er folgt ihr nach, der Harmlose, gleich einem Stier, den man zur Schlachtbank führt, gleich einem Hund zum Stricke,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
gleich einem Hirsch dahin, wo ihm ein Pfeil die Leber spaltet, gleich einem Vogel, der zur Schlinge eilt, und merkt es nicht, daß es sein Leben gilt.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Nun, Söhne, horcht auf mich! Auf meines Mundes Reden merket!
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Laß nicht dein Herz zu ihren Wegen biegen! Verirr dich nicht auf ihre Steige!
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
Denn viel sind der Erschlagenen, die sie gefällt, und viele sind's, die sie gemordet.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Die Wege, die zu ihrem Hause führen, sind Wege zu der Unterwelt. Sie führen zu des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >