< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )