< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my words, and lay up my commandments with you.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind them on your fingers, write them on the table of your heart.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For at the window of my house I looked through my casement,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
I have peace offerings with me; this day have I paid my vows.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For the manager is not at home, he is gone a long journey:
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Till a dart strike through his liver; as a bird hastens to the snare, and knows not that it is for his life.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Listen to me now therefore, O you children, and attend to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
For she has cast down many wounded: yes, many strong men have been slain by her.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >