< Przysłów 7 >

1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)

< Przysłów 7 >