< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
now without, now in the broadways, — and she lieth in wait at every corner.
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
For the husband is not at home, he is gone a long journey;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )