< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )