< Przysłów 7 >
1 Synu mój, strzeż moich słów i przechowuj u siebie moje przykazania.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Strzeż moich przykazań, a będziesz żył; [strzeż] mojego prawa jak źrenicy swych oczu.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Przywiąż je do swoich palców, wypisz je na tablicy twego serca.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Mów do mądrości: Jesteś moją siostrą, a roztropność nazywaj przyjaciółką;
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 Aby cię strzegły przed cudzą żoną i przed obcą, [która] mówi gładkie słowa.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Bo z okna swego domu wyglądałem przez kratę;
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 I zobaczyłem wśród prostych, zauważyłem wśród chłopców nierozumnego młodzieńca;
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Który przechodził ulicą blisko jej narożnika, idąc drogą do jej domu.
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 O zmierzchu, pod wieczór, w ciemności nocnej i w mroku.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 A oto spotkała go kobieta w stroju nierządnicy, chytrego serca;
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Wrzaskliwa i nieopanowana, której nogi nie mogą pozostać w domu:
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 Raz na dworze, raz na ulicach i czyha na każdym rogu.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Chwyciła go i pocałowała, z bezczelną miną powiedziała do niego:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 U mnie są ofiary pojednawcze; spełniłam dzisiaj swoje śluby.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 Dlatego wyszłam ci naprzeciw, szukałam pilnie twojej twarzy i znalazłam cię.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 Obiłam kobiercami swoje łoże, [przystrojone] rzeźbieniem i prześcieradłami z Egiptu.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 Skropiłam swoje posłanie mirrą, aloesem i cynamonem.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Chodź, upójmy się miłością aż do rana, nacieszmy się miłością.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Bo [mojego] męża nie ma w domu; pojechał w daleką drogę.
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 Wziął ze sobą worek pieniędzy; umówionego dnia wróci do domu.
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Nakłoniła go mnóstwem swoich słów i zniewoliła go pochlebstwem swoich warg.
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 Wnet poszedł za nią jak wół prowadzony na rzeź i jak głupi na karę pęt.
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 Aż strzała przebije mu wątrobę; spieszy jak ptak w sidła, nie wiedząc, że [chodzi] o jego życie.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Więc teraz słuchajcie mnie, synowie, i zważajcie na słowa moich ust.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Niech twoje serce nie zbacza na jej drogi i nie tułaj się po jej ścieżkach.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Bo wielu zranionych strąciła i wielu mocarzy pozabijała.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Jej dom [jest] drogą do piekła, która wiedzie do komnat śmierci. (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )