< Przysłów 6 >

1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.

< Przysłów 6 >