< Przysłów 6 >

1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
My son, if someone has borrowed money from a friend or a stranger, and if you have promised that you will pay the money back if that person is unable to pay back the money he borrowed,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
you may be trapped by what you have agreed to do, [because if the one who borrowed the money is not able to pay it back, you will have to pay it]. What you have said that you will do will be like a snare to you.
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
So, my son, I will tell you what you should do to escape from your difficulty, so that the moneylender does not get control over your [wealth: ] Humbly go to your friend and plead with him [to cancel the agreement]!
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
Do not wait until tomorrow; [go immediately]! Do not rest until you [go and talk with him].
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Save yourself, like a deer that escapes from a deer hunter [or] like a bird that flees from a bird hunter.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
You lazy individual, learn something from [watching] the ants. Become wise from observing what they do.
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
They do not have a king or a governor or any [other] person who rules them [and forces them to work],
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
[but] they work hard [all] during the summer, gathering and storing food to eat during the winter.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
[But], you lazy loafer, how long will you [continue to] sleep [RHQ]? Are you never going to get up from sleeping [and go to work]?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
You sleep a for a little time; [you say, “I will take] just a short nap.” You lie down and fold/lay your hands [across your chest] and rest;
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
and suddenly you will become poor. It will be as though a bandit suddenly comes and takes all that you have.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
[I will describe for you what] worthless and evil people [are like]. They constantly lie;
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
by winking their eyes and moving their feet and making signs with their fingers, they signal [to their friends what they are intending/planning to do].
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
They plan to do evil things. They constantly cause strife/trouble.
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
But disasters will hit them suddenly; they will be crushed/ruined and nothing will be able to heal them.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
There are six, [maybe] seven, kinds of people that Yahweh hates. [They are]:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
People who show by their eyes that they are very proud; people who lie [MTY]; people [SYN] who kill others [SYN] who have done nothing wrong;
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
people who plan to do evil deeds; people [SYN] who run quickly to do wrong things;
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
people who easily tell lies in court; and people who cause strife between family members.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
My son, obey my commands, and do not ignore what your mother has taught you.
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Remember the things that we have said. Those things should be [like a beautiful necklace] around your neck.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
[If you follow our advice, it will be as though] what we have taught you [PRS] will lead you, wherever you go. When you sleep, they will protect you. And when you wake up in the morning, they will teach/instruct you.
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
These commands and what we teach you [will be like] a lamp to light your path [MET]. When we rebuke you and correct/punish you, we will be showing you the road to having [a good] life.
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
Heeding [PRS] these commands and things that we have taught you will enable you to keep away from immoral women and from [listening to] the enticing words of an adulterous woman.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
[Even] if such a woman is beautiful and has lovely eyes, do not desire to go with her. Do not let her persuade you to go with her (with her eyes/by the way she looks at you).
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
[Do not forget that] you can hire a prostitute for only a loaf of bread, but [if you sleep with] another man’s wife, (it may cost you/you may lose) your life.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Can you carry hot coals in your pocket and not be burned [RHQ]?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Can you walk on burning coals and not scorch/burn your feet?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
[No]! And in the same way, anyone who (sleeps with/has sex with) another man’s wife will [suffer for doing that]. [He will certainly] [LIT] be punished severely.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
We do not despise a thief if he steals some food because he is very hungry.
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
But [if he steals something and then] is caught [by the police], he will have to pay back (seven times as much as/much more than) he stole. He may need to sell everything that is in his house [to get enough money to pay it back].
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
[But] a man who commits adultery with some woman is very foolish, [because] he is destroying his own self/soul [by what he is doing].
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
[That woman’s husband] will wound him badly, and [other people] will despise him. His shame will never end.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
Because that woman’s husband will (be jealous/not want anyone else to sleep with her), he will become furious, and when he gets revenge, he will not act mercifully [toward the man who slept with his wife].
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
And he will not accept any bribe/money, even if it is a big bribe, to (appease him/cause him to stop being angry).

< Przysłów 6 >