< Przysłów 6 >
1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
A naughty person, a wicked man, walketh with a perverse mouth.
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
Perverseness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
These six things doth Yhwh hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.