< Przysłów 6 >

1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Haandslag,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
gør saa dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Haand: Gaa hen uden Tøven, træng ind paa din Næste;
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlaag Hvile,
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Gaa hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Hvor længe vil du ligge, du lade, naar staar du op af din Søvn?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
derfor kommer hans Undergang brat, han knuses paa Stedet, kan ikke læges.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
et Hjerte, der udtænker onde Raad, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Min Søn, tag Vare paa din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
bind dem altid paa dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
paa din Vandring lede den dig, paa dit Leje vogte den dig, den tale dig til, naar du vaagner;
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Attraa ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
Thi en Skøge faar man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Kan man vandre paa glødende Kul, uden at Fødderne svides?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Saa er det at gaa ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Ringeagter man ikke Tyven, naar han stjæler for at stille sin Sult?
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
Om han gribes, maa han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler saa;
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
han opnaar Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skaaner ikke paa Hævnens Dag;
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.

< Przysłów 6 >