< Przysłów 6 >
1 Synu mój, jeśli poręczyłeś za swego bliźniego i dałeś porękę za obcego;
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 Związałeś się słowami ust twoich, schwytany jesteś mową twoich ust.
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 Uczyń więc tak, synu mój, uwolnij się, gdy wpadłeś w ręce swego bliźniego; idź, upokórz się i nalegaj na twego bliźniego.
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 Nie daj snu swoim oczom i nie pozwól powiekom drzemać.
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 Uwolnij się jak sarna z rąk [myśliwego] i jak ptak z ręki ptasznika.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Idź do mrówki, leniwcze, przypatrz się jej drogom i bądź mądry;
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Chociaż nie ma ona wodza ani przełożonego, ani pana;
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 To w lecie przygotowuje swój pokarm i gromadzi w żniwa swą żywność.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Jak długo będziesz leżał, leniwcze? Kiedy wstaniesz ze swego snu?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 Jeszcze trochę snu, trochę drzemania, trochę założenia rąk, aby zasnąć;
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 A twoje ubóstwo przyjdzie jak podróżny i twój niedostatek jak mąż uzbrojony.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 Człowiek nikczemny i niegodziwy chodzi z przewrotnością na ustach;
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 Mruga swymi oczyma, mówi swymi nogami, wskazuje swymi palcami;
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 Przewrotność [jest] w jego sercu, stale knuje zło [i] sieje niezgodę.
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 Dlatego nagle spadnie na niego nieszczęście; nagle zostanie złamany i pozbawiony ratunku.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 Jest sześć rzeczy, których nienawidzi PAN, siedem budzi w nim odrazę:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 Wyniosłe oczy, kłamliwy język i ręce, które przelewają krew niewinną;
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 Serce, które knuje złe myśli; nogi, które spiesznie biegną do zła;
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 Fałszywy świadek, który mówi kłamstwa, i ten, który sieje niezgodę między braćmi.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Synu mój, strzeż przykazania twego ojca i nie odrzucaj prawa twojej matki.
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 Przywiąż je na zawsze do serca twego i zawieś je sobie na szyi.
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 Gdy będziesz chodził, poprowadzi cię; gdy zaśniesz, strzec cię będzie, a gdy się obudzisz, będzie mówić do ciebie;
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 Bo przykazanie [jest] pochodnią, prawo światłością, a upomnienia do karności są drogą życia;
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 Aby cię strzegły przed złą kobietą [i] przed gładkim językiem obcej kobiety.
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Nie pożądaj w twoim sercu jej piękności i niech cię nie łowi swymi powiekami.
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 Bo dla kobiety nierządnej [zubożeje człowiek] o kawałek chleba, a żona cudzołożna czyha na cenne życie.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Czy może ktoś wziąć ogień w zanadrze, a jego szaty się nie spalą?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Czy może ktoś chodzić po rozżarzonych węglach, a jego nogi się nie poparzą?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 Tak ten, kto wchodzi do żony swego bliźniego; ktokolwiek ją dotknie, nie będzie bez winy.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 Nie pogardza się złodziejem, jeśli kradnie, by nasycić swoją duszę, będąc głodnym;
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 Ale [jeśli] go złapią, zwróci siedmiokrotnie [albo] odda cały dobytek swego domu.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 Lecz kto cudzołoży z kobietą, jest pozbawiony rozsądku; kto tak robi, gubi swoją duszę.
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 Znajdzie chłostę i wstyd, a jego hańba nie będzie zmazana.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 Bo zazdrość rozpala gniew mężczyzny i nie będzie pobłażał w dniu zemsty.
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 Nie będzie miał względu na żaden okup i nie przyjmie darów, choćbyś najwięcej mu dawał.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.