< Przysłów 5 >
1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
Сын мой! внимай мудрости моей, и приклони ухо твое к разуму моему,
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
чтобы соблюсти рассудительность, и чтобы уста твои сохранили знание. Не внимай льстивой женщине;
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
ибо мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее;
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый;
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней. (Sheol )
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Держи дальше от нее путь твой и не подходи близко к дверям дома ее,
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
чтобы здоровья твоего не отдать другим и лет твоих мучителю;
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
чтобы не насыщались силою твоею чужие, и труды твои не были для чужого дома.
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и тело твое будут истощены, -
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
и скажешь: “Зачем я ненавидел наставление, и сердце мое пренебрегало обличением,
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
и я не слушал голоса учителей моих, не приклонял уха моего к наставникам моим:
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!”
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Пей воду из твоего водоема и текущую из твоего колодезя.
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Пусть не разливаются источники твои по улице, потоки вод - по площадям;
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
пусть они будут принадлежать тебе одному, а не чужим с тобою.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Источник твой да будет благословен; и утешайся женою юности твоей,
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
любезною ланью и прекрасною серною: груди ее да упоявают тебя во всякое время, любовью ее услаждайся постоянно.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
И для чего тебе, сын мой, увлекаться постороннею и обнимать груди чужой?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Ибо пред очами Господа пути человека, и Он измеряет все стези его.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Беззаконного уловляют собственные беззакония его, и в узах греха своего он содержится:
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется.