< Przysłów 5 >
1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.