< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam:
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris;
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur ejus:
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
Pedes ejus descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
Per semitam vitæ non ambulant; vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Nunc ergo fili mi, audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus ejus.
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli:
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
ne forte impleantur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
et gemas in novissimis, quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui;
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
Cerva carissima, et gratissimus hinnulus: ubera ejus inebrient te in omni tempore; in amore ejus delectare jugiter.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
Quare seduceris, fili mi, ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus ejus considerat.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.

< Przysłów 5 >