< Przysłów 5 >
1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
我が子よわが智慧をきけ 汝の耳をわが聰明に傾け
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
しかしてなんぢ謹愼を守り汝の口唇に知識を保つべし
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
娼妓の口唇は蜜を滴らし 其口は脂よりも滑なり
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
されど其終は茵蔯の如くに苦く兩刃の劍の如くに利し
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
その足は死に下り その歩は陰府に趣く (Sheol )
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
彼は生命の途に入らず 其徑はさだかならねども自ら之を知ざるなり
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
小子等よいま我にきけ 我が口の言を棄つる勿れ
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
汝の途を彼より遠く離れしめよ 其家の門に近づくことなかれ
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
恐くは汝の榮を他人にわたし 汝の年を憐憫なき者にわたすにいたらん
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
恐くは他人なんぢの資財によりて盈され 汝の勞苦は他人の家にあらん
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
終にいたりて汝の身なんぢの體亡ぶる時なんぢ泣悲みていはん
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
われ敎をいとひ 心に譴責をかろんじ
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
我が師の聲をきかず 我を敎ふる者に耳を傾けず
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
あつまりの中會衆のうちにてほとんど諸の惡に陷れりと
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
汝おのれの水溜より水を飮み おのれの泉より流るる水をのめ
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
汝の流をほかに溢れしめ 汝の河の水を衢に流れしむべけんや
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
これを自己に歸せしめ 他人をして汝と偕にこに與らしむること勿れ
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
汝の泉に福祉を受しめ 汝の少き時の妻を樂しめ
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
彼は愛しき麀のごとく美しき鹿の如し その乳房をもて常にたれりとし その愛をもて常によろこべ
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
我子よ何なればあそびめをたのしみ 淫婦の胸を懐くや
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
それ人の途はヱホバの目の前にあり 彼はすべて其行爲を量りたまふ
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
惡者はおのれの愆にとらへられ その罪の繩に繋る
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
彼は訓誨なきによりて死 その多くの愚なることに由りて亡ぶべし