< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט-אזנך
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
ועתה בנים שמעו-לי ואל-תסורו מאמרי-פי
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
הרחק מעליה דרכך ואל-תקרב אל-פתח ביתה
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
פן-תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
פן-ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
ואמרת--איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
ולא-שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא-הטיתי אזני
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
כמעט הייתי בכל-רע-- בתוך קהל ועדה
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
שתה-מים מבורך ונזלים מתוך בארך
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי-מים
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
יהיו-לך לבדך ואין לזרים אתך
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
יהי-מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
אילת אהבים ויעלת-חן דדיה ירוך בכל-עת באהבתה תשגה תמיד
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
כי נכח עיני יהוה--דרכי-איש וכל-מעגלתיו מפלס
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
עוונתיו--ילכדנו את-הרשע ובחבלי חטאתו יתמך
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
הוא--ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה

< Przysłów 5 >