< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
My son, listen carefully to some [more] wise things that I will tell you. Listen well to what I am going to teach you.
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
If you do that, you will be able to choose wisely [what to do], and you will know [the right things] to say [MTY].
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
What an immoral woman says [to you may be] as sweet as honey, and sound smoother than olive oil [feels on your skin],
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
but the result [of being with her] will be bitter like gall and [injure you as badly], like being cut with a sharp two-edged sword.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
If you go where she goes [MTY], you will go down to where the dead people are. Her steps will lead you straight to the grave. (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
She is not concerned about the roads that lead to a [long] life. She walks [down] a crooked path, and she does not realize [that she is on the wrong road].
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
So now, my sons, listen to me. (Never turn aside from/always remember) [LIT] what I am about to tell you.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Run away from immoral women! Do not go near the doors of their houses!
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
If you enter the home of one of them, you will lose your (self-respect/good reputation) and [that woman’s husband] will not act mercifully toward you; he will [kill you and] take everything that you have acquired during your life!
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
Foreigners will take your money, and [all] the good things that you have worked for will (end up in their hands/become their possessions).
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
And when you are about to die, you will groan [with severe pain] because diseases [that you have gotten from being immoral] will be destroying your body.
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
Then you will say, “I hated it [when people tried to] correct me. I despised [people when they] reproved/rebuked me.
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
I did not heed what my teachers said! I paid no attention to those who [tried to] teach me [something about my behavior].
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
[Now] I am almost ruined, and I will be disgraced in public gatherings.”
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Like a man is refreshed by drinking water from his own well [MET], enjoy [having sex] [EUP] only with your own wife.
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Like you would not waste good water by pouring it into the street, [you should not have sex with other women]. [MET, EUP]
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Enjoy [having sex] only with your wife; do not [have sex with] other women.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Let your wife be a source of great pleasure to you. (Be happy/[Enjoy sex]) with the woman whom you married when you were both young.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
She is as pretty and graceful [as] a young female deer. Allow her breasts to always satisfy you. Allow her lovemaking to excite you.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
My son, do not be [RHQ] captivated/charmed by an immoral woman! Do not fondle the breasts of another man’s wife!
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
[I say that] because Yahweh sees clearly everything that we do; he knows [where we are going on] the roads that we walk on.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Evil men’s sinful desires hold them fast; their sins are [like] ropes that bind them.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Evil men [will] die because they are unable to say “No” to their desires; they [will] (go astray/be lost) because of the foolish things that they do.

< Przysłów 5 >