< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
But in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Now therefore, son, listen to me. Do not depart from the words of my mouth.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Remove your way far from her. Do not come near the door of her house,
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
lest you give your honor to others, and your years to the merciless;
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man's house.
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
and say, "How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me.
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly."
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
A loving doe and a graceful deer—let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
For the ways of man are before the eyes of the LORD. He examines all his paths.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.

< Przysłów 5 >