< Przysłów 5 >
1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. (Sheol )
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.