< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.

< Przysłów 5 >