< Przysłów 5 >

1 Synu mój, zważaj na moją mądrość i nakłoń twego ucha ku mojemu rozumowi;
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
2 Abyś zachował rozwagę i [aby] twoje wargi strzegły wiedzy.
За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
3 Bo wargi obcej kobiety ociekają miodem, a jej usta gładsze są niż oliwa;
Защото от устните на чуждата жена капе мед. И устата й са по-меки от дървено масло;
4 Lecz jej koniec jest gorzki jak piołun, ostry jak miecz obosieczny.
Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
5 Jej nogi zstępują do śmierci, jej kroki prowadzą do piekła. (Sheol h7585)
Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада, (Sheol h7585)
6 Abyś nie rozważał ścieżki życia, jej drogi są [tak] niestałe, [że] nie poznasz [ich].
Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
7 Teraz więc, synowie, słuchajcie mnie i nie odstępujcie od słów moich ust.
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
8 Oddal od niej swą drogę i nie zbliżaj się do drzwi jej domu;
Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
9 Abyś nie oddał obcym twojej sławy, a twoich lat okrutnikowi;
Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите;
10 Aby obcy nie nasycili się twoim dobytkiem, a twój dorobek [nie został] w cudzym domu;
Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти да отидат в чужд дом;
11 I abyś nie jęczał u kresu swych dni, gdy twoja skóra i ciało będą zniszczone;
А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
12 I nie musiał powiedzieć: O, jakże nienawidziłem karności i moje serce gardziło upomnieniem!
И да казваш: Как можах да намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
13 Nie słuchałem głosu moich wychowawców i nie nakłaniałem ucha ku tym, którzy mnie nauczali!
И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си;
14 O mało co nie wpadłem we wszelkie nieszczęście wśród zebrania i zgromadzenia.
Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
15 Pij wodę z własnego zdroju i wody płynące z twojego źródła!
Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец
16 Niech rozproszą się twoje źródła, a po ulicach strumienie wód.
Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
17 Niech należą tylko do ciebie, a nie do obcych wraz z tobą.
Нека бъдат само на тебе, А не на чужди заедно с тебе.
18 Niech twój zdrój będzie błogosławiony i ciesz się żoną twojej młodości.
Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
19 [Niech będzie jak] wdzięczna łania i rozkoszna sarna; niech jej piersi zawsze cię nasycają, nieustannie zachwycaj się jej miłością.
Тя да ти бъде като любезна кошута и мила сърна: Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов
20 Dlaczego, synu mój, masz zachwycać się obcą kobietą i obejmować piersi cudzej?
Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
21 Gdyż drogi człowieka są przed oczami PANA [i] waży [on] wszystkie jego ścieżki.
Защото пътищата на човека се пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
22 Niegodziwego schwytają jego własne nieprawości i uwikła się w powrozy swego grzechu.
Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
23 Umrze z braku karności i będzie błądził z powodu swojej wielkiej głupoty.
Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.

< Przysłów 5 >