< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
Послушайте, дети, наказания отча и внемлите разумети помышление,
2 Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
дар бо благий дарую вам: моего закона не оставляйте.
3 Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
Сын бо бых и аз отцу послушливый, и любимый пред лицем матере,
4 On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
иже глаголаша и учиша мя: да утверждается наше слово в твоем сердцы: храни заповеди, не забывай:
5 Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
стяжи премудрость, стяжи разум: не забуди, ниже презри речения моих уст, ниже уклонися от глагол уст моих.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
Не остави ея, и имется тебе: возжелей ея, и соблюдет тя.
7 Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
Начало премудрости: стяжати премудрость, и во всем стяжании твоем стяжи разум.
8 Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Огради ю, и вознесет тя: почти ю, да тя оымет,
9 Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
да даст главе твоей венец благодатей, венцем же сладости защитит тя.
10 Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
Слыши, сыне, и приими моя словеса, и умножатся лета живота твоего, да ти будут мнози путие жития.
11 Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
Путем бо премудрости учу тя, наставляю же тебе на течения правая:
12 Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
аще бо ходиши, не запнутся стопы твоя: аще ли течеши, не утрудишися.
13 Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
Имися моего наказания, не остави, но сохрани е себе в жизнь твою.
14 Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
На пути нечестивых не иди, ниже возревнуй путем законопреступных.
15 Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
На немже аще месте воя соберут, не иди тамо: уклонися же от них и измени:
16 Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
не уснут бо, аще зла не сотворят: отимется сон от них, и не спят:
17 Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
тии бо питаются пищею нечестия, вином же законопреступным упиваются.
18 Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
Путие же праведных подобне свету светятся: предходят и просвещают, дондеже исправится день.
19 Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
Путие же нечестивых темни: не ведят, како претыкаются.
20 Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
Сыне, моим глаголом внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое:
21 Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
да не оскудеют ти источницы твои, храни я в сердцы твоем:
22 [Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
живот бо суть всем обретающым я и всей плоти их изцеление.
23 Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
Всяцем хранением блюди твое сердце: от сих бо исходища живота.
24 Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
Отими от себе строптива уста, и обидливы устне далече от тебе отрини.
25 Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
Очи твои право да зрят, и вежди твои да помавают праведная.
26 Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
Права течения твори твоима ногама и пути твоя исправляй.
27 Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.
Не уклонися ни на десно, ни на шуе: отврати же ногу твою от пути зла: