< Przysłów 4 >

1 Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
Ecoutez, enfants, la morale d’un père; soyez attentifs, pour faire connaissance avec la raison!
2 Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
Car je vous donne d’utiles leçons: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
Lorsque j’étais, moi aussi, un enfant au regard de mon père, un fils tendrement et uniquement aimé par ma mère,
4 On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
il m’instruisait en me disant: "Que ton cœur s’attache à mes paroles; garde mes préceptes et tu vivras!"
5 Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
Acquiers de la sagesse, acquiers de la raison; n’oublie pas, ne délaisse pas les paroles de ma bouche.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
Ne l’abandonne pas, la sagesse, et elle te gardera; aime-la et elle te protégera.
7 Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
Le principe de la sagesse, c’est d’acquérir la sagesse; au prix de tous tes biens, rends-toi possesseur de la raison.
8 Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle te vaudra de l’honneur, si tu t’attaches à elle.
9 Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
Elle posera sur ta tête un diadème de grâce, elle te ceindra d’une couronne de gloire.
10 Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
Ecoute, mon fils, accueille mes paroles, et nombreuses seront les années de ta vie.
11 Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
Je t’enseigne le chemin de la sagesse, je te dirige dans les sentiers de la droiture.
12 Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
Aussi quand tu marcheras, ne te sentiras-tu pas à l’étroit, et si tu cours, ne buteras-tu point.
13 Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
Tiens-toi fermement à la morale sans jamais faiblir, sois-lui fidèle, car elle est ta vie.
14 Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
N’Entre pas dans la voie des impies; ne foule pas le chemin des méchants.
15 Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
Evite-le, ne t’y aventure pas; détourne-toi et passe outre.
16 Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
Car ceux-là ne peuvent dormir qu’ils n’aient fait du mal; le sommeil les fuit, s’ils n’ont causé quelque chute.
17 Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
II faut qu’ils mangent le pain de l’iniquité, qu’ils boivent le vin de l’injustice.
18 Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
Tandis que la voie des justes est comme la lumière du matin, dont l’éclat va croissant jusqu’en plein jour,
19 Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
le chemin des pervers est sombre comme les ténèbres; ils ne savent pas ce qui les fait trébucher.
20 Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
Mon fils, sois, attentif à mes paroles, incline l’oreille à mes discours.
21 Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
Qu’ils ne s’écartent pas de tes yeux, conserve-les au fond de ton cœur.
22 [Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
Car ils sont un gage de vie pour qui les accueille, un gage de santé pour tout le corps.
23 Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
Plus que tout trésor garde ton cœur, car de là jaillissent des flots de vie.
24 Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
Ecarte de ta bouche toute parole tortueuse, éloigne de tes lèvres tout langage pervers.
25 Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
Que tes yeux regardent bien en face, que tes paupières s’ouvrent droit devant toi.
26 Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
Aplanis avec soin le sentier que foule ton pied, pour pouvoir cheminer en sûreté.
27 Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.
Ne dévie ni à droite ni à gauche; éloigne tes pas du mal.

< Przysłów 4 >