< Przysłów 4 >
1 Słuchajcie, synowie, pouczenia ojca i zważajcie na to, abyście poznali roztropność;
Yawuota, winjuru puonj mag wuonu; chikuru itu eka ubed gi ngʼeyo moloyo.
2 Bo daję wam dobrą naukę, nie porzucajcie mego prawa.
Puonj mara mamiyou beyo, omiyo kik ujwangʼ puonjna.
3 Byłem bowiem synem mego ojca i [miłym] jedynakiem w oczach mojej matki.
Kane pod an wuowi e od wuora, kane pod an rawera kendo nyathi achiel kende mar minwa,
4 On mnie uczył, mówiąc mi: Niech twoje serce zachowa moje słowa; strzeż moich przykazań, a będziesz żył.
nopuonja kowacho niya, “Mak matek wechena gi chunyi duto, rit chikena eka inibed mangima.
5 Zdobywaj mądrość, zdobywaj roztropność; nie zapominaj i nie odstępuj od słów moich ust.
Yud rieko kod ngʼeyo matut, wiyi kik wil kod wechena kata weyogi.
6 Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; ukochaj ją, a zachowa cię.
Kik ijwangʼ rieko to obiro bedoni ragengʼ; here, to obiro ritoi.
7 Podstawą [wszystkiego jest] mądrość; zdobywaj mądrość i za cały swój majątek zdobywaj roztropność.
Rieko nigi duongʼ moloyo, omiyo yud rieko. Kata obedo ni mwanduni duto nyalo rumo, to bed gi winjo tiend wach.
8 Wywyższaj ją, a ona wywyższy ciebie, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Miye duongʼ, to enotingʼi malo; rwake chutho, to obiro miyi duongʼ.
9 Wdzięczną ozdobę włoży ci na głowę, obdarzy cię koroną chwały.
Enoket ogut ngʼwono e wiyi kendo nosidhni osimbo mar duongʼ.”
10 Słuchaj, synu mój, i przyjmij moje słowa, a pomnożą się lata twojego życia.
Wuoda, winji kendo yie gima awacho eka higni mag ngimani nobed mangʼeny.
11 Nauczyłem cię drogi mądrości, po ścieżkach prawości cię wiodłem;
Apuonji e yor rieko kendo anyisi yo makare.
12 Gdy [nimi] pójdziesz, twoje kroki nie będą skrępowane; a jeśli pobiegniesz, nie potkniesz się.
Ka iwuotho, to ok inikier bende ka iringo, to ok inichwanyri.
13 Trzymaj się karności, nie opuszczaj [jej], strzeż jej, bo ona jest twoim życiem.
Mak motegno gima isepuonjori, kik iweye, olalni to irite maber, nikech en e ngimani.
14 Nie chodź ścieżką niegodziwych i nie wchodź na drogę złych ludzi.
Kik iwuothi e yor joma timbegi mono kata kik iluw yor jomaricho.
15 Unikaj jej, nie chodź po niej; odwróć się od niej i omiń [ją];
Bed mabor gi yorno, kik iwuothie, to wichri kendo iluw yori iwuon.
16 Bo [oni] nie zasną, dopóki nie zrobią czegoś złego; sen ich odleci, aż przywiodą [kogoś] do upadku;
Nikech ok ginyal nindo nyaka gitim gima mono; ayula wangʼ bende ok nyal terogi kapok gimiyo ngʼato opodho.
17 Jedzą bowiem chleb nieprawości i piją wino przemocy.
Timbe mamono e chiembgi ma gichamo, to timbe ja-mahundu e divai ma gimadho.
18 Ale ścieżka sprawiedliwych [jest] jak jasne światło, które świeci coraz jaśniej aż do dnia doskonałego.
Yor joma kare chalo ka ugwe mar kogwen, omedo rieny maler nyaka chiengʼ wuogi.
19 Droga niegodziwych [jest] jak ciemność; nie wiedzą, o co mogą się potknąć.
To yor joricho chalo gi mudho mandiwa; ok gingʼeyo gima miyo gichwanyore.
20 Synu mój, zważaj na moje słowa; ku moim naukom nakłoń swe ucho.
Wuoda, chik iti malongʼo ne gima awacho, chik iti maber ne wechena.
21 Niech nie schodzą ci z oczu, zachowaj je w głębi twego serca.
Kik iwe gilal e wangʼi to kan-gi e chunyi;
22 [Są] bowiem życiem dla tych, którzy je znajdują, i lekarstwem dla całego ich ciała.
nikech gikelo ngima ni jogo moyudogo kendo gin gi ngima maber ne ringre dhano duto.
23 Strzeż twego serca z całą pilnością, bo z niego tryska życie.
To moloyo duto, rit chunyi, nikech en e soko mar ngima.
24 Odsuń od siebie przewrotność ust, oddal od siebie złośliwe wargi.
Wach ma ok adiera kik aa e dhogi; weche mag miganga kik wuogi e dhogi.
25 Niech twoje oczy patrzą na wprost, a twoje powieki niech będą zwrócone przed siebie.
Rang mana nyimi tir, ka ichomo wangʼi moriere tir e nyimi.
26 Uważaj na ścieżkę twoich nóg, aby wszystkie twoje drogi były pewne.
Rie yore tir monego iluw kendo luw mana yore motegno.
27 Nie zbaczaj ani na prawo, ani na lewo; odwróć twoją nogę od zła.
Kik ibar kidhiyo korachwich kata koracham; rit tiendi mondo kik idonji e richo.