< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Ɔhene Lemuel nsɛm a ɛyɛ nkuranhyɛ a ne na kyerɛɛ no:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
Tie, me babarima! Tie, me yafunu ba, Tie, me bɔhyɛ ba, me mpaebɔ ho mmuae!
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Nsɛe wʼahoɔden wɔ mmea ho, wɔn a wogu ahemfo asu no.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Enye mma ahemfo, Lemuel, asanom nye mma ahemfo, ɛnsɛ sɛ sodifo pere bobesa ho;
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
sɛ wɔnom nsa a wɔn werɛ befi nea mmara no ka, na wɔn a wɔhyɛ wɔn so no rennya nea ɛyɛ wɔn kyɛfa.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Fa bobesa ma wɔn a wɔresɛe, na fa nsa ma wɔn a wɔwɔ amanehunu mu;
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Momma wɔnnom, na wɔn werɛ mfi wɔn hia, na wɔnnkae wɔn awerɛhow bio.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Kasa ma wɔn a wontumi nkasa mma wɔn ho, kasa ma mmɔborɔfo yiyedi.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Kasa na bu atɛntrenee; kasa ma ahiafo ne onnibi yiyedi.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Ɔyere pa, hena na obenya? Ɔsom bo pa ara sen nhene pa.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
Ne kunu wɔ ne mu ahotoso pa ara, na biribiara a ɛwɔ bo nhia no.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Ɔde nea eye brɛ no, na ɛnyɛ ɔhaw, ne nkwanna nyinaa mu.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
Ɔhwehwɛ oguannwi ne asaawa na ɔde ne nsa nwen wɔ fɛw so.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Ɔte sɛ aguadifo ahyɛn, ɔde ne nnuan fi akyirikyiri ba.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Ade nnya nkyee no na wasɔre; osiesie aduan ma nʼabusuafo na ɔkyekyɛ nnwuma ma ne mmaawa.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Osusuw afuw ho na ɔtɔ; ofi nea onya mu yɛ bobeturo.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Ɔde nsi yɛ nʼadwuma; nʼabasa mu wɔ ahoɔden ma nʼadwuma.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Ɔhwɛ sɛ nʼaguadi so wɔ mfaso, na ne kanea anum anadwo.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Daa, na ne nsa kura tadua mu a ne nsateaa nso retoatoa asaawa.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
Ogow ne nsam ma ahiafo na ne nsa so ohiani so.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Sɛ sukyerɛmma tɔ a ne yam nhyehye no wɔ ne fifo ho; efisɛ wɔn nyinaa wɔ adurade a wɔde ko awɔw.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Ɔyɛ ne mpasotam; na ofura nwera ne sirikyi ntama.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Ne kunu wɔ anuonyam wɔ kuropɔn pon ano, faako a ɔne asase no so mpanyimfo tena.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Ɔpempam nwera ntade tontɔn, na otu nkyekyeremu ma aguadifo.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Ɔwɔ ahoɔden ne anuonyam; na onsuro nna a ɛwɔ nʼanim.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Ɔkasa nyansa mu, na nokware nkyerɛkyerɛ wɔ ne tɛkrɛma so.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Ɔhwɛ ne fi mu nnwuma so na onnyigye anihaw so.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Ne mma sɔre a wɔfrɛ no nhyira; ne kunu nso saa ara, na ɔkamfo no se,
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
“Mmea pii yɛ nneɛma a ɛwɔ din na wo de, wosen wɔn nyinaa.”
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
Ɔbea kɔnnɔfo yɛ nnaadaa, na ahoɔfɛ twa mu ntɛm so; nanso ɔbea a osuro Awurade no fata nkamfo.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Fa abasobɔde a wanya no ma no, na wɔnkamfo ne nnwuma wɔ kuropɔn pon ano.

< Przysłów 31 >