< Przysłów 31 >

1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.

< Przysłów 31 >