< Przysłów 31 >
1 Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
As palavras do rei Lemuel - a revelação que sua mãe lhe ensinou:
2 Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
“Oh, meu filho! Oh, filho do meu ventre! Oh, filho dos meus votos!
3 Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
Não dê sua força às mulheres, nem seus caminhos para aquilo que destrói os reis.
4 Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
Não é para reis, Lemuel, não é para os reis beberem vinho, nem que os príncipes digam: “Onde está a bebida forte?”.
5 By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
para que não bebam, e esqueçam a lei, e perverter a justiça devido a qualquer um que seja afligido.
6 Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
Dar bebida forte a quem está pronto para perecer, e vinho para os amargos de alma.
7 Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
Deixe-o beber, e esqueça sua pobreza, e não se lembre mais de sua miséria.
8 Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abra sua boca para o mudo, na causa de todos aqueles que ficam desolados.
9 Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
Abra sua boca, julgue com retidão, e servir à justiça para os pobres e necessitados”.
10 Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
Quem pode encontrar uma mulher digna? Pois seu valor está muito acima dos rubis.
11 Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
O coração de seu marido confia nela. Ele não terá falta de ganho.
12 Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
She procura lã e linho, e trabalha avidamente com suas mãos.
14 Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
She é como os navios mercantes. Ela traz seu pão de longe.
15 Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
Ela se levanta também enquanto ainda é noite, dá comida para sua casa, e porções para suas meninas serviçais.
16 Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
She considera um campo, e o compra. Com o fruto de suas mãos, ela planta um vinhedo.
17 Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
She arma sua cintura com força, e torna seus braços fortes.
18 Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
Ela percebe que sua mercadoria é lucrativa. Sua lâmpada não se apaga à noite.
19 Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
She impõe suas mãos ao pessoal, e suas mãos seguram o fuso.
20 Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
She abre seus braços para os pobres; sim, ela estende suas mãos para os necessitados.
21 Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
Ela não tem medo da neve para sua casa, para toda sua casa estão vestidas com escarlate.
22 Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
She faz para si tapetes de tapeçaria. Suas roupas são de linho fino e roxo.
23 Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
Seu marido é respeitado nos portões, quando ele se senta entre os mais velhos da terra.
24 Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
She faz peças de linho e as vende, e entrega faixas para o comerciante.
25 Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
Força e dignidade são suas roupas. Ela ri no momento que está por vir.
26 Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
She abre sua boca com sabedoria. A instrução amável está em sua língua.
27 Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
Ela se parece bem com os costumes de sua casa, e não come o pão da ociosidade.
28 Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada. Seu marido também a elogia:
29 Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
“Muitas mulheres fazem coisas nobres, mas você os supera a todos”.
30 Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
O encanto é enganoso, e a beleza é vã; mas uma mulher que teme Yahweh, ela será elogiada.
31 Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.
Entregue-lhe o fruto de suas mãos! Que os trabalhos a louvem nos portões!